Lukas 20:36

SVWant zij kunnen niet meer sterven, want zij zijn den engelen gelijk; en zij zijn kinderen Gods, dewijl zij kinderen der opstanding zijn.
Steph ουτε γαρ αποθανειν ετι δυνανται ισαγγελοι γαρ εισιν και υιοι εισιν του θεου της αναστασεως υιοι οντες
Trans.

oute gar apothanein eti dynantai isangeloi gar eisin kai yioi eisin tou theou tēs anastaseōs yioi ontes


Alex ουδε γαρ αποθανειν ετι δυνανται ισαγγελοι γαρ εισιν και υιοι εισιν θεου της αναστασεως υιοι οντες
ASVfor neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are sons of God, being sons of the resurrection.
BEAnd death has no more power over them, for they are equal to the angels, and are sons of God, being of those who will come back from the dead.
Byz ουτε γαρ αποθανειν ετι δυνανται ισαγγελοι γαρ εισιν και υιοι εισιν του θεου της αναστασεως υιοι οντες
Darbyfor neither can they die any more, for they are equal to angels, and are sons of God, being sons of the resurrection.
ELB05denn sie können auch nicht mehr sterben, denn sie sind Engeln gleich und sind Söhne Gottes, da sie Söhne der Auferstehung sind.
LSGCar ils ne pourront plus mourir, parce qu'ils seront semblables aux anges, et qu'ils seront fils de Dieu, étant fils de la résurrection.
Peshܐܦܠܐ ܓܝܪ ܬܘܒ ܠܡܡܬ ܡܫܟܚܝܢ ܐܝܟ ܡܠܐܟܐ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܘܒܢܝܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܕܐܠܗܐ ܡܛܠ ܕܗܘܘ ܒܢܝܐ ܕܩܝܡܬܐ ܀
Schdenn sie können auch nicht mehr sterben; denn sie sind den Engeln gleich und Söhne Gottes, da sie Söhne der Auferstehung sind.
Scriv ουτε γαρ αποθανειν ετι δυνανται ισαγγελοι γαρ εισιν και υιοι εισιν του θεου της αναστασεως υιοι οντες
WebNeither can they die any more: for they are equal to the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
Weym For indeed they cannot die again; they are like angels, and are sons of God through being sons of the Resurrection.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs